В інтерв’ю подкаст E Voce? Рафа Каліманн зізналася, що іноді змінює слова в репліках своєї героїні Жессіки з новели “Сім’я – наше все”, особливо коли вона лається з Електрою (Жуліана Пайва).
“Є деякі грубі слова, які я не зможу вимовити вголос ніколи в житті. Так мене вже виховали. Тому я намагаюся хитрувати і уникати виголошення деяких образ, якими моя героїня у запалі сварки нагороджує свою колишню подругу Електру. Іноді мені це вдається, а іноді режисери помічають мою вільність і лають мене, кажучи: “Рафа, Жессіка говорить не так” і тоді мені все ж таки доводиться вимовити лайки, а про себе я думаю: “О, Даніель Ортіз, ну навіщо ж ти вибрав саме це слово? Тепер мені доведеться це говорити!” Наприклад, у португальській мові слово “мерзотник” або “негідник” (desgraçado) також означає “позбавлений божої благодаті” і мені така образа здається занадто жорстокою. У моїй сім’ї, для якої релігія та побожність дуже важлива, таке не схвалюється. Я з дитинства звична до того, що вимовляти такі слова вголос некультурно”, – сказала актриса, зазначивши, що завдяки ролі Жессіки зрозуміла, наскільки це непроста подвійна героїня. “Як персонаж вона дуже цікава, сподіваюся, глядачам вона подобається, але я сказала собі, що ніколи не буду такою, як Жессіка у реальному житті”, – підсумувала вона.